When said to them their brother Hud, "Will not you fear (Allah)?
when their brother Hud said unto them: “Will you not be conscious of God
When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)
Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)
when their brother Hûd said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
when their brother Hud said to them, "Will you not be mindful of God?
Their brother Hud said to them, Will you not fear God
When their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)
when their brother Hud said to them: Will you not be Godfearing?
when their brother Hud said to them; "Will you not do our duty?
When their brother Hud said to them: “Will you not fear Allah?
when their brother Hud said unto them, “Will you not be reverent
when their brother Hud said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)
Remember when their brother Hud asked them: "Have you no fear of Allah
When their brother Hud said to them, 'Do you not fear
As their brother H?d said to them, "Will you not be pious
Their brother Hud asked them, "Why do you not have fear of God
when their brother Hud said to them, .Do you not fear Allah
When their brother Hud said to them, "Will you not walk aright
Their brother Hood said to them, "Do you not fear (Allah)?"
When their brother Hud said to them; "Will you not fear (Allah)
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah
For their brother Hud said to them: "Will you not be righteous"
Their brother Hud said to them, ‘Will you not be mindful of God
When their brother Hud said Unto them: fear ye not
When their brother Hud said to them: "Will you not take heed
when their brother Hud said to them, ´Will you not have taqwa?
(Recall) when their brother Hud said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection
when Hud, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]
When their brother Hud said to them, "Will you not fear
when their brother Hud said to them: would you not be cautious (of God)
Behold, their brother Hud said to them, “Will you not be conscious of God
when their brother Hud said to them, “Won’t you believe in Allah?
Recall, when their brother Hud said to them: "Have you no fear
For their brother Hud said to them: "Will you not be righteous?
When their brother Hood said to them, "Are you not scared of wrongful living?"
When their compatriot Hud said to them, 'do you not fear'?
Their brother Hood said to them, "Would you not be righteous?
When their brother Hood said to them: 'Will you not be cautious
When their brother Hud said to them: Will you not guard against evil
When/if their brother Hood said to them: "Do you not fear and obey?"
Their brother Hud said to them: “Why do you not choose righteousness?”
When their fellowman Hud said to them, “Do you not fear?”
When their Brother Hud said to them, `Will you not fear God
When their (kinship) brother Hud said to them: ‘Do you not fear (Allah)
(Recall the time) when their kinsman Hud said to them, `Will you not guard against evil
When their brother Hood said to them: "Will you not fear Allah and obey Him
when their brother Hood said to them, 'Will you not be godfearing
When their brother Hud said unto them, will ye not fear God
when their brother Hud said to them, 'Will ye not fear
When their brother Houd said to them, "Will ye not fear God
Their kin Hūd had said to them: ‘Will you not fear God
Their brother Heber said to them, “Will you have no fear?
when their brother Hud said to them; "Will you not do our duty?
Their brother HÅ«d said to them: Will you have no fear of God?
When their brother Hud said, “Do you not fear (and protect yourselves)?”
When their brother Hud said to them: �Will you not fear (Allah)
Their brother Hud urged them to what is good and laudable. He said to them: "Will you not keep in awe of Allah, your Creator, and entertain the profound reverence dutiful to Him!"
when their brother Hud said to them, "Will you not guard (against evil)?
Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (God)
When said to them their brother Hud, "Will not you consciously revere (Allah